
Rinchen TerdzodTD2475ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་ཆེ་འབྲིང་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་གི་ལེའུ་ཚན།
61-8-1a
༄༅། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་ཆེ་འབྲིང་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་གི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་གནས་ལུགས་ནི། །རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ་བོར་འབར་བའི་གཟིས། །བདུད་དཔུང་མཐར་མཛད་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་དྲིལ། །འདིར་ཉང་གཏེར་དྲག་དམར་ཆེ་འབྲིང་གང་རུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན། མཎྜལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པ་བྲིས་པའམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ། མཉྫི་ལ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་རྟེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེའི་གཡས་སུ་གསུང་རྟེན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ། གཡོན་དུ་ཐུགས་རྟེན་རྡོ་རྗེ། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གོང་བཞིན་ཆེ་འབྲིང་གང་རུང་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་བྱས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ནི་འཁོར་བའི་དུ་ཁཿལས༔ བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྐྱབས་སེམས་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག་པས་འོད་གསལ་དུ་སྦྱངས་ནས་ཧཱུྃ་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ལ། སྐུ་རྟེན་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་
61-8-1b
བསམ་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཞེས་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུར་དམར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་སོ། །གསུང་རྟེན་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་མགྲིན་པ་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དང་རྩ་སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2475 进入娘氏伏藏法愤怒尊大小二法灌顶之章节
༄༅། །进入娘氏伏藏法愤怒尊大小二法灌顶之章节。
嗡 索斯帝！法性寂静之实相，乃是幻化愤怒之炽焰，摧毁魔军之殊胜本尊，敬礼后，其修持摄为精要。
此处，若与娘氏伏藏法愤怒尊红色法大小法任何一种修法相关联，则进行鲁古传承之加持。坛城绘制红色半月形，具一门，或于中央布置本尊数量之坛城。于曼扎上，安放以珍宝光芒装饰之食子，作为本尊之代表。其右侧，放置盛满甘露之颅器，作为语之代表；左侧，放置金刚杵，作为意之代表。周围环绕供养食子。如前，进行自前无别之修供，可选择大小法中任何一种。之后，为弟子沐浴，驱逐障碍，进行前行之法义开示，然后献曼扎。
‘三世诸佛总集之身，金刚持上师，为救度我等脱离轮回痛苦，祈请赐予加持。’念诵三遍，祈请。行皈依、发心及七支供。从上师心间放出光明，照触弟子，净化为光明，并如实观想从吽字生起愤怒尊之身。
观想本尊食子，于其顶轮有嗡字，从中放出光明，迎请所有佛陀以本尊之形象降临，从顶轮融入。
将食子置于弟子顶轮，念诵：嗡！上师之加持，本尊之禅定，空行之摄受力，以誓物食子作灌顶，身之加持入于身，身之业障得清净，祈赐不变寿命之成就。’
念诵‘咕噜 德瓦 达吉尼’（藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini，上师 本尊 空行母）及根本咒后，加诵‘卡雅 阿比香佳 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：Kāya Abhiṣiñca Om，身 灌顶 嗡）。观想身体从颈部以上转变为红色莲花嘿汝嘎之头部，此为身之加持。
于语之代表——颅器甘露之上，观想阿字，从中放出光明，迎请所有佛陀以文字之形象降临，从喉咙融入。将颅器置于弟子喉咙，念诵：阿！上师之加持，本尊之禅定，空行之摄受力，以誓物甘露作灌顶，语之加持入于语，语之业障得清净，祈赐心要口传之成就。’念诵‘咕噜 德瓦 达吉尼’及根本咒后，加诵‘瓦嘎 阿比香佳 阿’
（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Vāka Abhiṣiñca Ā，语 灌顶 阿）。观想喉咙转变为莲花嘿汝嘎之喉咙，此为语之加持。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2475 Chapter on the Empowerment for Entering Both the Great and Medium Fierce Methods of the Nyang Tradition
༄༅། །Chapter on the Empowerment for Entering Both the Great and Medium Fierce Methods of the Nyang Tradition.
Om Svasti! The reality of the peaceful nature of phenomena, is the appearance of blazing wrathful forms, the supreme deity who ends the armies of demons, after prostrating, condense that practice into its essence.
Here, if bestowing the blessings of the Lugu lineage in connection with the sadhana of any of the great or medium fierce red practices of the Nyang treasure, in the center of a mandala depicting a red crescent moon with one door, or an arrangement of assemblies according to the number of deities, place a torma on a stand, adorned with precious flames as the body representation. To its right, place a skull cup filled with nectar as the speech representation; to the left, a vajra as the mind representation. Surround the edges with offering tormas. Perform the sadhana offering of self and front as inseparable, as before, choosing either the great or medium practice. Then, bathe the students, dispel obstacles, give a preliminary Dharma talk, and offer the mandala.
'The embodiment of the Buddhas of the three times, the Vajradhara Lama, to liberate me from the suffering of samsara, I beseech you to bestow your blessings.' Recite three times, making the supplication. Perform the refuge, bodhicitta, and seven-branch prayer. Light radiates from the heart of the master, touching the students, purifying them into clear light, and visualizing the arising of the fierce deity from Hūṃ.
Visualize the torma as the deity, with Oṃ at its crown. From it, light radiates, inviting all the Buddhas in the form of deities, who dissolve into the crown.
Place the body representation torma on the crown of the students, reciting: 'Oṃ! Through the blessings of the Lamas, the samadhi of the yidam deities, and the power to subdue the dakinis, by empowering with the samaya substance torma, may the blessings of the body enter the body, may the obscurations of the body be purified, and may the unchanging accomplishment of life be granted.'
Recite 'Guru Deva Ḍākinī' (藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：Guru Deva Dakini，Teacher Deity Dakini) and at the end of the root mantra, add 'Kāya Abhiṣiñca Oṃ' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：Kāya Abhiṣiñca Om，Body Consecrate Om). Visualize the body from the neck up transforming into the red, radiant head of Padma Heruka, this is the blessing of the body.
On top of the nectar in the skull cup, the speech representation, visualize Āḥ. From it, light radiates, inviting all the Buddhas in the form of syllables, who dissolve into the throat. Place the skull cup on the throat, reciting: 'Āḥ! Through the blessings of the Lamas, the samadhi of the yidam deities, and the power to subdue the dakinis, by empowering with the samaya substance nectar, may the blessings of speech enter the speech, may the obscurations of speech be purified, and may the accomplishment of the essential oral instructions be granted.' Recite 'Guru Deva Ḍākinī' and at the end of the root mantra, add 'Vāka Abhiṣiñca Āḥ'
(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Vāka Abhiṣiñca Ā，Speech Consecrate Ah). Visualize the throat transforming into the throat of Padma Heruka, this is the blessing of speech.

--------------------------------------------------------------------------------

ིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་སྟོད་ཀྱི་རྣམ་པར་དམར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སོ། །ཐུགས་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་སྙིང་ག་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་
61-8-2a
སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དང་རྩ་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་སྨད་ཀྱི་རྣམ་པར་དམར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྟེ་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གསུམ་མོ། །བླ་མས་དྲག་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སློབ་མ་ལ་སྤྲོས་པས། ལྷ་སྐུ་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་རྫོགས་པར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་ཐོབས་ཤིག་ཅེས་པ་ནི་སྐུའི་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ་ཞལ་སྒོ་ནས་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོར་བར་དམིགས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་གསུང་གི་དབང་ངོ་། །ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་འཇོག་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། །རྣམ་འགྱུར་བགེགས་ཚོགས་ཐོགས་མེད་དུ། །མཐར་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལ་འཇུག་བདེའི་དབང་། །ཉང་གཏེར་གདམས་པའི་བཅུད་དྲིལ་མཆོག །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་ཆེ་འབྲིང་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་གི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
念诵‘ཉྩ་ཨཱ༔’，赐予甘露。观想脐以上化为莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）上半身的形象，鲜红透亮，这是语的加持。
在心间莲花上，安立金刚杵，金刚杵的中心有‘ཧཱུྃ’（藏文），从‘ཧཱུྃ’字放射出光芒，迎请所有佛陀以法器的形象降临，融入心间。然后将金刚杵安放在心间，念诵：
‘ཧཱུྃ༔ 祈请上师的加持和本尊的禅定，为了怀柔空行母，以金刚法器赐予灌顶，愿心的加持融入心中，愿意念的障碍得以清净，愿获得无生金刚的灌顶！’
念诵‘咕噜 德瓦 达吉尼 藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思 和根本咒，最后加上ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心意 灌顶 吽）’
观想脐以下化为莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）下半身的形象，鲜红透亮，这是意的灌顶，是依凭外在物质的（身、语、意）三种灌顶。
上师念诵一遍忿怒咒语，同时从心间向弟子放射咒语的光芒，观想本尊的身相、装饰和器物都完整显现，清晰明亮，这是身的灌顶。
观想上师心间的咒语念珠，从口中流出，进入弟子的口中，在心间的种子字周围旋转，然后跟随上师念诵三遍咒语，这是给予咒语的念诵传承，是语的灌顶。
将本尊身相的光明收摄为明光，然后将心安住在离戏的境界中，这是意的灌顶。
弟子之后的行为和坛城的后续仪轨与其他仪轨相同。
愿能无碍地转变各种阻碍和魔众，金刚颅鬘力的事业能成办一切，愿此能轻易进入所有修持方法中的灌顶，成为娘（Nyang）传承伏藏教法的精华！
这是能进入娘（Nyang）传承大小忿怒法类的灌顶章节。

【English Translation】
Recite ‘ཉྩ་ཨཱ༔’, bestow nectar. Visualize from the navel upwards transforming into the form of the upper body of Padma Heruka, vividly red, this is the blessing of speech.
On the lotus in the heart, establish a vajra, in the center of the vajra is ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, Seed syllable of wrathful deities), from the ‘ཧཱུྃ’ radiate light, invite all Buddhas in the form of their emblems, dissolving into the heart. Then place the vajra in the heart, reciting:
‘ཧཱུྃ༔ May the blessings of the lamas and the samadhi of the yidam deities, and for subjugating the dakinis, through the empowerment of the vajra substance, may the blessing of the mind enter the heart, may the obscurations of the mind be purified, may the empowerment of the unborn vajra be attained!’
Recite ‘Guru Dewa Dakini 藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，上师 本尊 空行母 and the root mantra, ending with ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Citta Abhiṣiñca Hūṃ, Mind Consecration Hūṃ)’
Visualize from the navel downwards transforming into the form of the lower body of Padma Heruka, vividly red, this is the empowerment of mind, the three empowerments based on substances.
As the lama recites the wrathful mantra once, simultaneously radiate the light of the mantra from the heart towards the disciple, visualize the deity's form, ornaments, and implements appearing completely, clearly and brightly, this is the empowerment of body.
Visualize the mantra garland from the lama's heart flowing out from the mouth, entering the disciple's mouth, revolving around the seed syllable in the heart, then follow the lama in reciting the mantra three times, this is bestowing the recitation transmission of the mantra, the empowerment of speech.
Gather the clarity of the deity's form into clear light, then settle the mind in a state free from conceptual elaboration, this is the empowerment of mind.
The subsequent actions of the disciple and the subsequent rituals of the mandala are the same as other rituals.
May I effortlessly transform all obstacles and demonic forces, may the power of the Vajra Garland accomplish all activities, may this empowerment, which easily enters all methods of practice, become the essence of the Nyang treasure teachings!
This is the chapter on the empowerment for entering both the major and minor wrathful practices of the Nyang tradition.

--------------------------------------------------------------------------------

